Accueil > Valês (VS) > Chermignon - Ollon > Gran Bis - Le Grand Bisse
Gran Bis - Le Grand Bisse
lundi 1er avril 2024, par
| Quelques termes consacrés à la conduite et à l'arrosage de l'eau: |
| Tassô: Secteur du Bisse à entretenir |
| Quarti: Division du Grand Bisse en 4 |
| avoyoûr: chef resposable des eaux (président du bisse) , appelé à coordonner les travaux et à conduire les débats lors des assemblées des consorts,nommé par une commossion de la grande commune. |
| Menioù menioûr(en 1914 mignoûr) : chef des travaux d'entretient du bisse, responsable du bon état de ce dernier; le menioû était également chargé de tenir les comptes annuels et d'encaisser les droits d'eau d'arrosage. |
| la legotuéïre(legotuire en 1698): eau courante non règlementée. |
| Méchouéïrè(méchuire en 1914): eau d'arrosage du samedi à midi au dimanche à trois heures(Grand Bisse) |
| L'èfâssiè : Frais annuels encaissés par le menioù que chaque consort devait payer à son quartier, en proportion de ses droits. |
| Payè lè j'èfâssiè: Payer les droits d'arrosage. Le revenu de ces pauses allait à l'église et aux employés.(mècha…Mèchâzo) |
| Vouârda personne nommée par le menioû |
| Romouâïe : pose d'arrosage qie marquait le changement de quartier du Grand-Bisse. |
| Construit de mille quatre cent quarante-huit à mille quatre cent et cinquante |
| Construéc dè mele quatro cein è quarantèouèt a mele quatro cein è cénquanta |
| par le prieur Jean Crossar, le Grand Bisse commence à l'Ariere à mille cent mètres de haut |
| pèr lo preïo Jian Crossar, le Gran Bis coménsè a l’Ariere a mele cein métré dè hâtchiour. |
| Il passe au dessus d’Icogne, contourne le Châtelard par la Vèreilla pour aboutir au torrent de |
| Pâchè ou sômbè d’Icôgne, contourne lo Tsahèlâr pèr la Vèreilla por abôtéc ou torrein dè |
| la Monia entre Chermignon-Dessous et Diogne. Il mesure treize kilomètres six cents |
| la Monia eintrè Tsèrmegnôn-Dèjot è Djiôgne. Mèjôrè trèzè kilomètre chat cein. |
| ( Il était appelé anciennement torrent de l’Echêr) |
| Le Grand Bisse dessert le dessous d’Icogne, les Lébâ, Chermignon-Dessous, Ollon, Champzabé, |
| Le Gran Bis dèchèrvè lo dèjot d’Icôgne, lè Lébâ, Tsèrmegnôn-Dèjot, Oulôn, Tsanjabé, |
| une partie de Corin et le Liogne. Comme pour le Bisse d’en Haut une commission de la Grande Commune |
| ôna partchia dè Corén è lo Liognè. Comein por lo Bis d’Amôn ôna comechiôn dou Gran Cômôn |
| nommait un avoïoûr responsable de tout.Un garde visitait le bisse deux fois par semaine |
| nomâvè ôn avoïoûr respônsâblio dè tôt. Ôna vouârda vejetâvè lo bis dô yâzo pèr chenanna |
| et faisait les petites réparations. Les eaux du Grand Bisse étaient partagées en quatre |
| è fajit lè petéctè réparation. Lè j’évouè dou Gran Bis iran partaziéïè ein quatro |
| quartiers : Icogne, Lens, Chermignon et les «Quartèros». Chaque quartier avait son chef nommé |
| quarti: Icôgne, Lein, Tsèrmegnôn è lè Quartèros. Tsequiè quarti aï chôn menioûr nomâ |
| par sa commune. Celui des «Quartèros» était nommé par la communauté de Chermignon-Dessous |
| pè ha cômôna. Hléc di Quartèros irè noma â pèr la cômônèta dè Tsèrmegnôn-Dèjot |
| et par le conseil de Montana. Pour l' entretien le Grand Bisse était divisé en quinze secteurs |
| è pèr lo conchè dè Môntanna. Por l'eintrètchien le Gran Bis irè deveziâ ein quiénzè tâsso. |
| Chaque quartier s'occupait de trois ou quatre secteurs. Comme celui du Bisse d’En-haut le chef |
| Tsequiè quarti ch’ocôpâvè dè treu ou quatro tâsso. Comein hléc dou Bis d’Amôn, le menioûr |
| était chargé de ce travail. En plus, quand le bisse changeait de quartier, il devait mener |
| irè eintsarzia dè hléc travail. Ein pliô, can le bis tsanzièvè dè quarti, dèït menâ |
| l’eau dans son quartier, répartier les eaux , encaisser les frais. Si une pose manquait d’eau |
| la romouâïe ein chôn quarti, rèpartéc lè j’évouè, einquiéchiè lèj’èfâssiè. Che ôna pouja manquâvè d’évoue |
| il pouvait ordonner sa reprise avec l’accord du garde. On arrosait jour et nuit à raison de 3 poses |
| poït la compondrè avoué l’acor dè la vouarda.Airzïan zor è nét a rijôn dè treu poujè |
| par jour, une pose de nuit de 19 h de la nuit à 5 h du matin et 2 poses de jour, |
| pèr zor, ôna pouja dè chat ourè dou nét a céntchi’ourè dou matén è davouè poujè dè zor, |
| une pause avant-midi et une pause après-midi. |
| ôna pouja dèvan mièzor è ôna pouja apré mièzor. |
| Chaque quartier comprenait un remuage et douze pauses. Chaque semaine du samedi à midi |
| Tsequiè quarti compreinjit ôna romouâïe è dozè poujè. Tsequiè chenanna,dou dechando a mièzor |
| au dimanche à trois heures se donnaient, les «mèchouéïre» des mots messe ou mèchâzo. |
| à la deménze a treu j’ourè chè balièvôn lè mèchouéïrè, di mos mècha ou mèchâzo. |
| Les frais encaissés de ces pauses allaient à l'église et pour payer l'employé. |
| Il y avait 4 «mèchouéïre», une par quartier. Les poses du quartier de Lens irriguaient les prairies des Lébâ, |
| Ait quatro mèchouéïrè, ôna pèr quarti. Lè poujè dou quarti dè Lein airzièvôn lè prâ di Lébâ, |
| celles de Chermignon et des «Quartèros» , les prés de Chermignon-Dessous, d’Ollon, de Champzabé |
| hlè dè Tsèrmegnôn è di Quartèros lè prâ dè Tsèrmegnôn dèjot, d’Oulôn, dè Tsanjabé |
| , de Valençon et une partie des Condémines et de Corin. Les poses du quartier d’Icogne étaient réparties |
| dè Valençôn è ônapartchia di Hondèmenè è dè Corén . Lè poujè dou quarti d’Icôgne iran rèpartetè |
| partout à cause que les Icognards remuaient par tous les villages de dessous. Seule la douzième |
| pèrtot a coja quieu lè Cognar romouâvôn pèr tôt lè velâzo dè dèjot. Cholèta le dozieme |
| s'arrosait à Icogne. |
| ch’èrziève ein Icôgne. |
| Si le bisse tournait bien, les paysans pouvaient irriguer les prés chaque vingt et un jours. |
| Che le bis veriève bén , lè paéjan povèïon airziè lè prâ tsequiè véntchiôn zor. |
| Les champs ne s’irriguaient pas sauf les pommes de terre. Les vignes sèches s’arrosaient avec la «legotuéïre», |
| Lè tsan ch’airzïan pâ, oumi lè pomètè. Lè vegnè chèquiè ch’airzïan avoué la legotuéïre. |
| (C’est-à-dire avec les eaux des sources et des fontaines non réglementées. ) |
| Au gros de l’été ils donnaient les poses de Saint-Jacques pour finir d'arroser les vignes. |
| Ou grou dou tsâtén balièvôn lè poujè dè chén Zâquiè po fôrnéc d’airziè lè vegnè. |
| Chaque quartier n’avait pas un nombre égal de droits ou «quâr». Le quartier des «Quartèros» comptait |
| Tsequiè quarti aït pâ ôn nômbro égal dè quâr. Le quarti di Quartèros côntavè |
| 20 quart par pose. Cela veut dire que vingt particuliers arrosaient en même temps à la même pause. |
| vén quâr pèr poujè. Chein ou derè quieu vén partecôliè airzïon a cou a la mima pouja. |
| Les quartiers d’Icogne et de Chermignon comptaient 14 quarts par pause et le quartier de Lens 20 droits. |
| Lè quarti d’Icôgne è dè Tsèrmegnôn côntan quatorzè quâr pèr poujè è le quarti dè Lein vén drouès. |
| . C’est pour cette raison que les eaux du quartier d’Icogne et de Chermignon se vendaient plus chers |
| Yèt por hle rijôn quieu lè j’évouè di quartid’Icôgne è dè Tsèrmegnôn chè veinjïon mi tchièr |
| que ceux du quartier des Quartèros: 40 francs contre 30 francs le quart en 1930 |
| quieu hlè dou quarti di Quartèros: quaranta fran côntrè treinta lo quâr ein mele nou cein è treinta |
| chouéïrè ne comprenaient que 10 quarts parce que le bisse arrivait souvent en retard. |
| Les mèchouéïrè compreinjïon quiè djiè quâr porchein quieu le bis arrovâvè choein ein rètâr. |
| Pour rendre la répartition de l’eau plus commode, les poses étaient réglées avec précision. |
| Po reindrè la rèpartechiôn dè l’évoue mi comoda lè poujè iran reliéïè avoué prècesiôn. |
| La «romouâïe» des «Quartèros» était réglée à la clé du Grand Torrent de la |
| Le romouâïe di Quartèros irè reliaïe a la cliâ dou Gran Torrein dè la |
| Primavira. Quatre «quâr» allaient au Grand Torrent et six quarts au Grand Bisse. La première pose |
| Primavira. Quatro quâr allave ou Gran Torrein è chich quâr ou Gran Bis. Le première pouja |
| était réglée à l’écluse du bisse de Pirra di Tsan qui part pour Corin. Cela veut dire que |
| irè reliaïe ou lèviou dou bis dè Pirra di Tsan quieu partè por Corén. Chein out derè quieu |
| la première prise où on pouvait lever l'eau était celle de Pirra di Tsan. La deuxième était réglée |
| le premiè lèviou anvoue ôn poït lèvâ l’évoue irè hléc dè Pirra di Tsan. L’esconda irè reliaïe |
| à la première écluse du levant du chemin de Montana; la troisième, à l’écluse du Tsampéhro, |
| à la première cliâ dou lèvein dou tsemén dè Môntanna. ;le tchieurce, a la cliâ dou Tsampéhro, |
| la première du levant du chemin de Chermignon; la quatrième au bisse de Monzout, maintenant juste |
| la premiere dou lèvein dou tsemén dè Tsèrmegnôn; le quârta ou bis dè Monzout, ora jieusto |
| sous le pont de la route à Noës. la cinquième au bisse de Veula de Chermignon-Dessous |
| dèjot lo pon dè la rota a Noâs. Le séntchiéme, ou bis dè Veula dè Tsèrmegnôn-Dèjot; |
| la sixième et la septième à la première prise du Grand Torrent sous le Grand Bisse |
| le chijiëme è le chatchieme y premiè lèviou dou Gran Torrein dèjot lo Gran Bis, |
| prise qui arrosait le Tsampéhro et Hlo Bouéil. La huitième à la |
| lèviou quieu airzôn lo Tsampéhro è Hlo Bouéil. Le ouètchieme, a la |
| première écluse après le torrent de Nan. La neuvième en partie au torrent de Nan et |
| première cliâ apré lo torrein dè Nan. Le nouna, ein partchia ou torrein dè Nan è |
| en partie au Grand Bisse, à l'aval. la dixième à la première écluse avant le torrent de l’Essêrtse; |
| ein partchia ou Gran Bis, à l’avâil. Le djièjieme à la première cliâ dèvan lo torrein dè l’Essêrtse. |
| la onzième au torrent de Begorôn et au Grand Bisse et la douzième, au torrent du Doutsou pour les Lébâ. |
| Le onzième, ou torrein dè Begorôn è ou gran Bis è le dozieme ou torrein dou Doutsou por lè Lébâ. |
| Des pauses d'Icogne seule la douzième s'arrosait à Icogne |
| Di poujè d’Icôgne cholèta le dozieme chè airzièvè ein Icôgne. |
| A Chermignon, la pause d'arrosage la première et la deuxième étaient reliée au bis de Veula de Chermignon-Dessous. |
| A Tsèrmegnôn , le romouâïe, le première è l’esconda iran reliéïè ou bis dè Veula dè Tsèrmegnôn Dèjot. |
| La troisième au bisse de Mouzout; la quatrième à l’écluse du Grand Torrent à la Primavira; |
| Le tchieurceou bis dè Monzout; Le quârta a la cliâ dou Gran Torrein dè la Primavira. |
| La cinquième, à la première écluse du couchant du chemin de Montana . La sixième au bisse de Pirra di Tsan. |
| Le céntchieme à la première cliâ dou côoussein dou tsemén dè Môntanna. Le chijièmè, ou bis dè Pirra di Tsan. |
| Les autres poses,à part la douzième, arrosaient les Lébâ. |
| Lè j’âtrè poujè, a part la dozieme, airzian y Lébâ. |
| La romouâïe et la première du quartier de Chermignon étaient réglées au bisse de Noës |
| Le remouâïe è le première dou quarti dè Tsèrmegnôn iran reliéïè ou bisse de Noâs |
| juste sous le pont de la route de Chermignon entre les Fliachè et Tchieillè; |
| jieusto dèjot lo pon dè la rota eintrè lè Fliachè è Tchieillè. |
| la deuxième commençait à la première prise d’eau du Grand Torrent sous le Grand Bisse. |
| L'esconda coménsièvè y premiè lèviou dou Gran Torrein dèjot lo Gran Bis. |
| la troisième et la quatrième allaient au torrent de Nan, sous le chemin des Gotrè; |
| Le tchieurce è le quârta alan ou torrein dè Nan, dèjot lo tsemén di Gotrè. |
| la cinquième au même torrent sous le chemin de Lens ; la sixième, était réglée au fossé des Duc |
| Le céntchieme ou mimo torrein dèjot lo tsemén dè Lein. Le chite, ou tsenail di Dôc, |
| seconde éclusedu Grand Bisse après le torrent de l’Essêrtse; la septième, arrosait Valençon |
| checonda cliâ dou Gran Bis apré lo torrein dè l’Essêrtse. Le chatchieme airzièvè Valençôn |
| par le torrent de l’Essêrtse; la huitième était réglée à la première prise d’eau |
| pèr lo torrein dè l’Essêrtse. Le ouètchieme irè reliaïe ou premiè lèviou |
| sous le pont de l’Essêrtse, du chemin de Lens ; la neuvième, à la première écluse |
| dèjot lo pon dè l’Essêrtse dou tsemén dè Lein. Le nouna, à la première cliâ |
| en sortant de Rèvoueïre.Les trois dernier arrosaient les prairies de Valençon et des Condémines. |
| ein chôrtéchein dè Rèvouéïre. Lè treu dèrnièrè airzan la prâlèréc dè Valençôn è di Hondèmenè. |
| Le Grand Bisse se mettait en charge avant la fête de Saint-Georges. Le chef des eaux, le garde et |
| Le Gran Bis chè mètit ein tsârze dèvan la féha dè chén Zourzo. L ’avoïou, le vouârda è |
| les quatre «meniou» accompagnaient la grande prise d'eau, la tsite, depuis la grande écluse de la Lienne |
| lè quatro meniou acompagnan la tsite dou lèviou dè l’Ariere |
| à la décharge du torrent de l’Echêr à la Tzenâ pour nettoyer les feuilles et le bois sec |
| a la dètsârze dou torrein dè l’Echêr (Monia) por nettèïè la fôlieu è lo bouè chèc |
| qui risquait de boucher le bisse. Au commencement de chaque saison, les pauses |
| quieu résquan dè chopâ lo bis. Ou coménsèmein dè tsequiè chijôn lè poujè |
| commençaient à tour dans chaque quartier. Le quartier désigné pour commencer les pauses |
| coménsan a tor ein tsequiè quarti. Le quarti dèsegna por comménsiè lè poujè |
| devait offrir le goûter aux employés le jour de la levée du bisse. Le repas se servait, |
| dèït ofréc la mareinda y mèchâzo lo zor dou lèvâ dou bis. Le mareinda chè chèrvéïvè, |
| si le temps le permettait, à la Primavira, croisement du Grand Bisse et du Grand Torrent |
| che le tén lo permètit, a la Primavira, crouijèmein dou Gran Bis è dou Gran Torrein |
| de Chermignon-Dessous. Le petit bisse se qui conduit l’eau du torrent ou du Grand Bisse au pré |
| dè Tsèrmegnôn. Le petéc bis quieu méïnè l’évoue dou torrein ou dou Gran Bis ou prâ |
| s'appelait«bisse d'arrosage» Les «torgnour»ruisselets qui répartissent l'eau au sommet du pré. Les «véôn» conduisent |
| ch’apèlave l'êrzèreû. Lè tornioûr rèpartèchôn l’évoue ou sômbè dou prâ. Lè véon conduéïjôn |
| l’eau sur les petites bosses, Les «arandôn» sont des coins de pré pas arrosés |
| l’évoue hlè crèhètè. Lè j’arandôn chôn dè couén dè prâ pâ airzia. |
| Aux «torgnoûr ou éviôn »la répartition de l’eau se fait avec des cailloux et des mottes . Au Grand Bisse |
| Y tornioûr la rèpartechiôn dè l’évoue chè fét avoué dè rotsè è dè blièhè. Ou Gran Bis |
| l’écluse s'ouvre et se ferme avec une clé. A chaque torrent une grosse clè permettait de décharger |
| l'êrzèreû chè ôvrè è chè fermè avoué ôna cliâ. Ein tsequiè torrein ôna groucha cliâ permètèe dè dètsarziè |
| le Grand Bisse en cas de besoinou de répartir l’eau pour les différentes poses. |
| lo Gran Bis ein ca dè bèjouén è dè rèpartéc l’évoue por lè difèreintè poujè. |
| Les prés de Crans ne s’irriguaient pas.; on les appelait les prés bâtards. On ne les fauchait qu’une fois par an. |
| Lè prâ dè Cran ch’airzan pâ: ôn lè j’apèlavè lè prâ bahâr; ôn lè chèïèvè qu’ôn yazo pèr an. |
| La récolte était maigre, surtout les années sèches. Le proverbe disait : «Riche à Crans, riche par an». |
| Le récolta irè mégra, chorètot lè j’an chèc. Le réntse dejit bén:«Retso ein Cran, retso pèr an.» |
| Les prairies irriguées donnaient deux récoltes: «le foin», et le regain. D’outon ôn pout ônco lè pahôrâ. |
| Lè prâ airzia baliôn davouè copè, l’ordoné è le «rècou». L'automne on peut encore les pâturer. |
| lo rècou. D’outon ôn pout ônco lè pahôrâ. |
| Sans les bisses notre région serait presque désertique. |
| Chén lè bis le paéc fourit a mitchia dèjêr. |
| Tassô: Secteur du Bisse à entretenir |
| Quarti: Division du Grand Bisse en 4 |
| avoyoûr: chef resposable des eaux (président du bisse) , appelé à coordonner les travaux et à conduire les débats lors des assemblées des consorts,nommé par une commossion de la grande commune. |
| Menioù menioûr(en 1914 mignoûr) : chef des travaux d'entretient du bisse, responsable du bon état de ce dernier; le menioû était également chargé de tenir les comptes annuels et d'encaisser les droits d'eau d'arrosage. |
| la legotuéïre(legotuire en 1698): eau courante non règlementée. |
| Méchouéïrè(méchuire en 1914): eau d'arrosage du samedi à midi au dimanche à trois heures(Grand Bisse) |
| L'èfâssiè : Frais annuels encaissés par le menioù que chaque consort devait payer à son quartier, en proportion de ses droits. Payè lè j'èfâssiè: Payer les droits d'arrosage. Le revenu de ces pauses allait à l'église et aux employés.(mècha…Mèchâzo) |
| Vouârda personne nommée par le menioû |
| Romouâïe : pose d'arrosage qui marquait le changement de quartier du Grand-Bisse. |
| quâr : Droit d'eau que les particuliers avaient pour une même pose. 14 quâr par pose à Chermignon et à Icogne;Lens 20 droits. |
| Drouèt,-drouès: droit d'arrosage (dreiss en 1450) ou quâr. |
arpitan.ch & francoprovencal.ch